Jean-Yves Duclos

Votre député de


Québec

Jean-Yves Duclos

Votre député de


Québec

Menu

Allocution – Organisation des Nations Unies à New York (20 septembre 2016)

La version prononcée fait foi.

Bonsoir. Je tiens tout d’abord à remercier chaleureusement le président François Hollande et le gouvernement français pour cette invitation à prendre part à cette discussion, qui ne saurait avoir lieu à un moment plus opportun, alors que le Sommet mondial Habitat III des Nations Unies se tiendra le mois prochain à Quito, en Équateur.

 

With over half of the world’s population now living in cities, it is no surprise that issues like exclusion, inequality and poverty are magnified in urban centres with high population densities. And Canada is no exception. 

 

We are still facing deeply entrenched social challenges that no single group, or government, can solve on its own.

 

Ainsi, nous avons tous un rôle à jouer si nous souhaitons relever le défi de villes qui sont plus inclusives, sécures, durables, ainsi qu’économiquement et socialement prospères pour toutes nos familles.

 

Les gouvernements nationaux doivent plus particulièrement contribuer à mobiliser les différents ordres de gouvernement, le secteur social et le secteur privé pour bâtir une meilleure société. 

 

Au Canada, nous croyons aussi que la finance sociale et l’innovation sociale sont des outils importants pour surmonter nos défis de développement économique, inclusif et durable.

 

That is why we are committed to developing a Social Innovation and Social Finance Strategy, co-created (in a partnership spirit) by a steering group composed of leaders, practitioners and government representatives.

 

In this endeavor, we are inspired by the positive impacts of similar initiatives in other countries and wish to be part of an ambitious social agenda at the global level. 

 

Another central aspect of our collaborative agenda is engaging Canadians on our priorities, such as developing strategies and implementing initiatives to improve housing, employment, private and public infrastructure and fight poverty and climate change.

 

L’une de nos principales priorités consiste par ailleurs à renforcer la classe moyenne et à aider ceux qui travaillent fort pour en faire partie.

 

Et je suis d’avis qu’il s’agit d’un domaine au sujet duquel les pays peuvent collaborer en vue de bâtir et de renforcer la classe moyenne, de manière à favoriser la prospérité sociale et économique non seulement dans nos propres pays, mais aux quatre coins du globe.

 

Nous avons aussi pris l’engagement de renouveler la relation entre le Canada et nos peuples autochtones pour en faire une relation fondée sur la reconnaissance des droits, le respect, la confiance, la coopération et le partenariat.

 

Cette relation entre notre gouvernement et les peuples autochtones est la plus importante de toutes celles que nous souhaitons bâtir ensemble.

 

Une collectivité inclusive, c’est bien plus qu’un lot de maisons où des gens résident.

 

The inclusive communities we strive for feed on the goods and services that matter to our families, such as access to health care, transit, clean water, as well as environmentally friendly and energy‑efficient public and private spaces. 

 

Inclusivity also means respecting diversity and protecting the needs of vulnerable groups.

 

Canada has fought hard to have groups like youth, women, children, immigrants, people with disabilities, Indigenous peoples and members of the LGBTQ community officially recognized in the New Urban Agenda.

 

I’m proud to say that most are.

 

Unfortunately, the LGBTQ community has been partly left out, until now.

 

We will continue to advocate for the rights of that community, both at home and abroad, in a respectful but determined manner.

 

Par exemple, le Canada a déposé un projet de loi en mai dernier pour reconnaître et réduire la vulnérabilité des personnes transgenres et de genre divers à la discrimination, à la propagande haineuse et aux crimes haineux, et d’affirmer l’égalité de leur statut dans la société canadienne.

 

Notre premier ministre, Justin Trudeau, a affirmé que « nous avons besoin de sociétés qui reconnaissent que la diversité est une force et non une faiblesse. » 

 

Nous croyons qu’il s’agit là de l’un des plus importants atouts du Canada, et nous le mettrons en valeur le mois prochain, à Quito.

 

I simply cannot overstate the importance of Canada’s commitment to the UN and to the guiding principles set for the Habitat III Summit. 

 

These types of events are an important part of bringing Canada’s voice back to the international conversation and global community.

 

Finally, I am eager to share areas and ideas through which Canada is showing leadership and innovation in addressing complex social problems.

 

I am also eager to hear and learn from other countries that are grappling with issues similar to our own.

 

Ensemble, nous pouvons transformer nos visions nationales en une vision mondiale, et faire de cette vision une réalité pour le bien de toutes nos familles.

 

Je vous remercie à nouveau de votre accueil et vous assure que le Canada sera toujours un allié fort, fier et fidèle des Nations Unies et d’un monde et d’une économie toujours plus solidaire.

 

Merci, thank you. 

ONU - M. Duclos - Septembre 2016 - 1

ONU - Allocution - Septembre 2016 - 2

Allocution - ONU - M. Duclos